Skip to main content Scroll Top

Adapting Translations and Subtitles – English CC Creation

Converting subtitles into closed captions is a common requirement when video distribution ramps up and a film grows in popularity. If you currently have a standard subtitle file and have had a request to convert into English closed captions, the first question on your mind may be around what that involves and what is truly the difference? Additionally, where you may have worked with AI to create your initial subtitles. 

What’s Involved in Converting Subtitles to English Closed Captions?

Working from a base subtitle file with dialogue only, there are a number of checks and changes that need to be run through in order to make a caption file suitable for use as English CC for the Deaf and Hard of Hearing. These are outlined as below: 

  • Add in speaker identifications when speakers are offscreen
  • Incorporate italics for offscreen speech or direct narration
  • Describe sound effects as and when required to give context and aid understanding
  • Transcribe song lyrics and annotate with musical notes
  • Amend character specifications to fit a given format. E.g. 47 characters for STL open captions, 32 characters for SCC closed captions
  • Edit subtitle placement using colours and/or caption positioning changes
  • Where forced subtitles (translated subtitles) are burned in, toggle on forced narrative to avoid caption duplication 

The difference in complexity of Subtitles versus English Closed Captions

With the rise of AI, creating subtitles for dialogue seems simple. Within a certain degree of accuracy, AI tools can automatically generate accurate subtitles, reducing manual effort and improving accessibility for a wider audience. For many, this technological advancement would seem to streamline the process of captioning, making it easier to ensure that content is both inclusive and professionally presented.

While this may seem to be the case for standard subtitles, English closed captions take things a step further, requiring carefully thought out sound descriptions, well considered choices around what should or shouldn’t be included, and knowledge of context in order to correctly identify speakers as required. These requirements go a long way beyond transcribing speech word for word and sticking timings on it. 

Why Can AI Write Subtitles but NOT Closed Captions?

Despite impressive strides in automated transcription, AI still struggles to describe sound effectively. Unlike spoken dialogue, sounds such as footsteps, doors creaking, or laughter require contextual understanding and interpretation that AI just doesn’t have. The subtleties of background noise, musical cues, and emotional undertones are difficult for algorithms to identify and convey with the same clarity as a human captioner. Even where an AI system could effectively describe a sound, without having an adequate contextual understanding, it’s unable to make choices as to what is necessary to describe. A dialogue – only caption file which then relied on AI to add in sound effects may then be littered with unnecessary descriptions of every single noise. Similarly, AI may leave out too much or oversimplify, leaving captions that are too vague. 

closed caption services

online services

Unexpected Success for the Average Film Maker

At Capital Captions, we consistently get requests to take a standard SRT file which has been created in – house by a film maker, and convert it into an all singing, all dancing English CC file, fit for use by broadcasters and industry professionals. The typical scenario is that on first producing a film, standard subtitles are created. As the video is distributed to film festivals, online streaming channels and broadcast service providers, it becomes clear that more is required. Dialogue only subtitles may be adequate for amateurs posting video shorts on YouTube but for professional videos, professional closed captioning services will be required.

We provide professional English CC closed captioning and subtitle conversion at competitive prices with incredibly fast turnaround times. Our ethos has always been around providing the best quality closed captions in our industry, by recognising human value and refusing to work with AI. We care about our customers and have a highly bespoke caption service, where every captioning project involves subsequent feedback and collaborative discussions with our clients in order to ensure the best possible end products. 

So there you have it, a guide to English closed captions. If you have a project you’re ready to add professional CC subtitles too, then why not contact us today to get your free quote and see what we can offer you. 

Contact Us

Ready to make your videos accessible?

Get fast turnarounds, if you have a project you need subtitled, get your project started today.

blocks-image-125 (Demo)
Related Posts
Clear Filters

Dynamic subtitles are captions that go beyond static, traditional text at the bottom of the screen. They can move, change color, resize, or animate in sync with video content to emphasize emotion, mood, or key points.

Whilst Capital Captions currently steer clear of AI captioning as part of our human-loving ethos, we regularly run quality checks and proofreading on automated captions for our clients. This blog includes our professional checklist on the most important aspects to check and amend on closed captions when working on QC of AI captions.

Today’s youth have set subtitles, movie and video captioning on a new path. Captioning times are a-changing, and in this blog, we’ll delve into how, when and why!