Top Five Voiceover and Dubbing Mistakes
Voiceover translations for narrated videos can be the best choice when it comes to a naturally flowing video experience for foreign viewers.
Quality Control for Foreign Subtitles and Translation
Making the decision to translate your subtitles into different languages can be the best decision you could make in terms of widening your audience.
Closed Caption Conversions for Broadcast
Whether you are targeting audiences online or via traditional broadcast mediums, getting your closed captions right first time can be a time saver.
Video Accessibility: Closed Captions, Audio Description Services and BSL
When it comes to broadcast video accessibility, the goal is to ensure a video is described or captioned to provide full audio-visual experience.
Subtitling ProRes Videos – Are Large Files Necessary?
When embarking on a subtitling project for the first time, the first client concerns we encounter are often around working with large files.
Closed Caption Translation Services and Social Media
At Capital Captions, not only do we write closed captions for the deaf and hard of hearing, but we also work with video translations in over 30 languages.
Online Subtitling for Websites
It’s no secret that subtitling services can be great for SEO. In the eyes of Google and other search engines; subtitles equal text; text equals indexable data
Urgent Closed Captioning vs Live Closed Captioning
There are many reasons why you may require urgent or live closed captioning services.
Interlinking Translation, Voiceovers and Subtitles
Capital Captions takes a look into the benefits of using our services for translation, voiceovers and subtitles.