BSL and ASL interpreting are incredibly important in terms of making video accessible to users of sign language.
Blog
At Capital Captions, we truly care, not only about our clients (producers and video makers), but about their end client – the target audiences of our work, namely, Deaf, Hard of Hearing and Vision Impaired viewers worldwide.
The SCC format has a number of limitations and specifications that need to be adhered to in order for captions to function correctly.
If you currently have a standard subtitle file and have had a request to convert into English closed captions, the first question on your mind may be around what that involves and what is truly the difference?
Dynamic subtitles are captions that go beyond static, traditional text at the bottom of the screen. They can move, change color, resize, or animate in sync with video content to emphasize emotion, mood, or key points.
Whilst Capital Captions currently steer clear of AI captioning as part of our human-loving ethos, we regularly run quality checks and proofreading on automated captions for our clients. This blog includes our professional checklist on the most important aspects to check and amend on closed captions when working on QC of AI captions.
At Capital Captions, we always recommend using professional closed captioning, audio description, and British Sign Language (BSL) services to ensure accuracy, consistency, and compliance with accessibility standards.
Today’s youth have set subtitles, movie and video captioning on a new path. Captioning times are a-changing, and in this blog, we’ll delve into how, when and why!
As a feature film and documentary subtitling company we subtitle countless films and documentaries every year.
The British Film Institute (BFI) offer funding for short films through the National Lottery Funds designated for film. When submitting a film to BFI, open captions, closed captions and audio description are required as enhanced access materials.


